〜に聞く耳を持たない

〜に聞(き)く耳(みみ)を持(も)たない
~을 들으려 하지 않는다, ~을 들을 생각조차 없다.
~うる どぅるうりょ はじ あぬんだ、 ~うる どぅるうる せんがくぞちゃ おだ。

彼(かれ)は頑固(がんこ)すぎて人(ひと)の助言(じょげん)い聞(き)く耳(みみ)を持(も)たない。
그는 너무 고집이 세서 남의 조언을 들으려 하지 않는다.
ぐぬん のむ ごじぶい せそ なむうぃ ぞおんうる どぅるうりょ はじ あぬんだ。

どうしよう。石井(いしい)さん、いくら説得(せっとく)してもだめなのよ。
어떻게 하지, 이시이 씨, 아무리 설득해도 안 돼.
おとげ はじ、 いしい し、 あむり そるどぅくへど あん どぇ。

だめ 소용없다, 안 돼 そよんおだ、 あん どぇ

全(まった)く、人(ひと)の話(はなし)に聞(き)く耳(みみ)を持(も)たないな。
정말 다른 사람의 이야기를 들으려 하지 않네.
ぞんまる だるん さらむうぃ いやぎるる どぅるうりょ はじ あね。

全く 정말, 참으로, 실로 ぞんまる、 ちゃむうろ、 しるろ

困(こま)ったわね。
난처하네.
んちょはね。

困る 난처하다, 곤란하다 なんちょはだ、 ごんらんはだ